Вы будете смеяться, но слово GOODLY в английском таки существует. Хотя означает, конечно же, совсем не то, чем кажется на первый взгляд.
Даже новички знают, что good and bad — это «хороший» и «плохой». Прилагательные. А другая пара — well and badly — это наречия. «Хорошо» и «плохо».
А что насчёт GOODLY?
Это немолодой, заслуженный шпион в стане прилагательных. И пусть окончание -LY не вводит вас в заблуждение.
На русский переводится как «изрядный» — применительно к количеству или размеру чего-либо.
• Мой нос — изрядного размера = My nose is of a goodly size.
Ещё примеры:
• Приличное количество чего-то — это когда у вас его в избытке = A goodly amount of something is plenty of it.
• Если вы испечёте приличное количество блинов на завтрак, это значит, что их более чем достаточно = If you bake a goodly number of pancakes for breakfast, there are more than enough.
• Изрядная сумма = A goodly sum / a hefty sum.
• // больше ожидаемой = more than was expected.
Синонимы:
• biggish, considerable, large, grand, handsome, hefty, sizable
Конечно же, под «размером» может подразумеваться и часть чего-то. Например, «заметная часть жизни»:
• Фёдор Конюхов провёл существенную часть жизни, путешествуя = Fedor Koniukhov has spent a goodly part of his life traveling.
С тем же успехом можно было сказать «a fairly large part» или «the better part». В последней фразе «better» означает «большую часть», а вовсе не «лучшую», как могло бы показаться. Пример:
• Вчера я умотался — большую часть дня решал разные вопросы по подготовке к свадьбе = I spent the better part of yesterday running errands for the wedding.
Говоря о людях или вещах, особенно кулинарии (food / selection), GOODLY можно перевести как «дивный», «недурственный». Но прозвучит это слегка старомодно, как фраза из чёрно-белого кино:
• Недурственная пища = Some goodly food it is!
|